2011年4月30日 星期六

The distance from the moon


A story based on  Italo Calvino's "The distance from the moon" from the book "Cosmicomics"

2011年4月29日 星期五

2011年4月27日 星期三

I am not weird


you have to believe this!

當所有人都很蠢的時候
你可以選擇不蠢的

2011年4月14日 星期四

Al Otro Lado Del Rio



Al Otro Lado Del Rio

Jorge Drexle

Clavo mi remo en el agua
Llevo tu remo en el mio.
我將槳划入水中
將你的槳握在手中。
Creo que he vista una luz
al otro lado del rio.
我相信我看到那道光芒
就在河的彼岸。
El dia le ira pudiendo
poco a poco al frio.
這天對他來說
將一點一點變冷。
Creo que he vista una luz
al otro lado del rio.
我相信我看到那道光芒就在河的彼岸。
Sobre todo, creo que
no todo esta perdido.
最重要的是我深信
我尚未失去所有。
Tanta lagrima, tanta lagrima y yo,
soy yn vaso vacio……
許多淚、我流過的許多淚
足夠裝滿一樽空玻璃杯
Oigo una voz que me llama,
casi un suspiro:
我聽到一個聲音呼喚著我
像是聲嘆息:
Rema, rema, rema-a Rema, rema, rema-a
划、划、向前划去En esta orilla del mundo
lo que nos es presa es baldio.
去那未被禁錮的世界邊境,發現新大陸。
Creo que he visto una luz
al otro lado del rio.
我相信我看到那道光芒就在河的彼岸。
Yo, muy serio, voy remando,
y muy adentro, sonrio.
我努力的划過去
越來越深入,我笑著。
Creo que he visto una luz
al otro lado del rio.
我相信我看到那道光芒
就在河的彼岸。


Translation:  http://blog.yam.com/heuss/trackback/5163265

2011年4月12日 星期二

Poison



"黑心食品" causes a higher death rate than nuclear radiation.

2011年4月10日 星期日

Fly n Crash

you are right ... its better this way ...
in the era of uncertainites ...

2011年4月6日 星期三

2011年4月3日 星期日

情誡 No amarás





Krótki film o miłości | A short film about love


愛情,你不能嘲弄我的愛情
you can't fool love


已經是二十多年前的出品 
但依然非常喜歡這套經典
精緻、細膩、敏感的

誰不喜歡愛情呢?
純潔的 遠遠的 守護着的愛
卻一次又一次被嘲弄
Do you wanna kiss me?
Do you wanna make love to me?

為什麼?


btw, 女人真是太charming了,那個可憐的小男生!